Page 1 of 1
Übersetzung
Posted: 12 Jun 2013, 19:51
by 7bit
Was ist Ausschuss oder Ausschussware auf englisch?
Reject goods?
Also "Tastenklappenausschuss" -> "reject key caps" ?
Es geht um die SP grab bags. Der Zoll wird nicht verstehen was grab bags sind.

Posted: 12 Jun 2013, 20:04
by ne0phyte
Warum auf Englisch? Ich konnte meine (beim deutschen Zoll) einfach abholen.
Hab gesagt, dass das von einem Verkauf von Ausschussware ist und dass es für ein Kunstprojekt gedacht ist
Auf alles Tastaturartige kommt doch eh kein Zoll, nur die EUSt. Jedenfalls bei mir bisher.
Back to topic: Ich würde einfach "overproduction and slightly damaged keycaps" oder sowas schreiben. Das sollte doch verständlich sein, oder?
Posted: 12 Jun 2013, 20:06
by mintberryminuscrunch
Posted: 12 Jun 2013, 20:18
by 7bit
Die Rechnung kommt aus den USA, also plain 7bit-US-English.
Muito obrigado!
